焼け付くような 空に誘われて
ya ke tsu ku yo u na sora ni saso wa re te
彷彿被灼熱的天空引誘
伸ばした手は 何を求めてる?
no bas hi ta te wa nani wo moto me te ru?
伸出的雙手在追求什麼?
果てしなく 遠く 長く 続く 道の先に
ha te shi na ku too ku naga ku tsudu ku michi no saki ni
無窮盡的 遠遠的 長長的 綿延的 道路的前方
青く光る 始まりの場所がある
ao ku hika ru haji ma ri no ba sho ga a ru
發出藍色光芒 有個起始的場所
鳴り止まない赤いサイレン 誰にもまだ聞こえない
na ri ya ma na i aka i sa i re n dare ni mo ma da ki ko e na i
響個不停的紅色警報 誰都還沒聽到
止まることを知らない
to ma ru ko to wo shi ra na i
不曉得要停下來
導かれた地平線に 青い陽炎 揺れている
michibi ka re ta chi hei sen ni ao i kagerou yu re te i ru
被引向地平線 藍色的陽炎在搖晃著
いつまでも この気持ち 無くさない
i tsu ma de mo ko no kimochi na ku sa na i
直到永遠 別忘記這心情
微笑むような 月に照らされて
hohoe mu yo u na tsuki ni te ra sa re te
被像在微笑的月光照耀
羽を休めた 鳥は夢の中
hane wo yasu me ta tori wa yume no naka
休憩的鳥兒在夢中
人知らず 深く 深く 潜る 闇の中で
hito shi ra zu huka ku huka ku mogu ru yami no naka de
不為人知 深深地 深深地 沉潛 在黑闇之中
生まれ変わる 始まりの時間が来る
u ma re ka wa ru haji ma ri no toki ga ku ru
重生 起始的時間降臨
辿り着いた答えはまだ 全てじゃないこの世界
tado ri tsu i ta kota e wa ma da sube te ja na i ko no se kai
在這個世界 追尋到的答案還不是全部
光と影を抱いて
hikari to kage wo da i te
懷抱著光與影
溢れ出した涙 僕の迷いさえも 溶かしてよ
ahu re da shi ta namida boku no mayo i sa e mo to ka shi te yo
滿溢的淚水 就連我的迷惘也融化
太陽が この背中 押している
tai you ga ko no se naka o shi te i ru
太陽在背後推著我
この旅の果てに 何を見るのだろう?
ko no tabi no ha te ni nani wo mi ru no da ro u
在這旅程的盡頭 將會看到什麼呢?
鳴り止まない赤いサイレン 誰にもまだ聞こえない
na ri ya ma na i aka i sa i re n dare ni mo ma da ki ko e na i
響個不停的紅色警報 誰都還沒聽到
止まることを知らない
to ma ru ko to wo shi ra na i
不曉得要停下來
導かれた地平線に 青い陽炎 揺れている
michibi ka re ta chi hei sen ni ao i kagerou yu re te i ru
被引向地平線 藍色的陽炎在搖晃著
いつまでも この気持ち 無くさない
i tsu ma de mo ko no kimochi na ku sa na i
直到永遠 別忘記這心情
-------------------------------------------------------------------------
看到歌詞後才知道歌名的意思
kagerô:日文的かげろう,漢字寫成陽炎,是指在春天這種氣候穩定的天氣裡,因強烈的陽光照射使地面空氣看起來在搖晃的現象!
第一次聽廣播聽到這首歌時就有種感覺
"很傑尼斯的旋律!"
而且是早期的傑尼斯的感覺
大概是東山紀之前輩那個年代的吧XDDD
所以這首歌對我來說=復古...哈
不過也很快就聽上癮了
我想這就是傑尼斯的厲害之處吧(點頭)
留言列表