close
先放歌詞跟翻譯
拼音會之後加上再補
專輯發行後發現有錯也會更正~
今天早上在捷運裡聽到差點哭出來T_T
NINO在用他自己的方式
傳達對災民的擔心還有對自己國家的愛呢!! 感動~~




何が正解で 何が間違いで。
なにがせいかいで なにがまちがいで
好像是對的 又有什麼錯了。

だから大丈夫。 なんて、言っちゃって
だからだいじょうぶ なんて いっちゃって
所以才把無所謂 這種話掛在嘴邊


その言葉が自分を消してくから。 それが一番怖い事だから。
そのことばがじぶんをけしてくから それがいちばんこわいことだから
那句話會逐漸讓自己消失 那種話會逐漸讓自己消失 那是最令人恐懼的事


目一杯叫べ。 ここにいるよって証のように。
めいっぱいさけべ ここにいるよって あかしのように
用盡全力喊叫。 如同證明著我在這裡喔。

僕らはそんな弱くは無い でも強くもないから
ぼくらはそんなよわくはない でもつよくもないから
我們沒有那麼弱小 但也不強大

だから泣いていいんだ 恥ずかしい事じゃない
だからないていいんだ はずかしいことじゃない
所以哭泣也沒關係 這不是丟臉的事

明日がある人しか出来ない事だから 明日への合図だから。
あすがあるひとしかできないことだから あすへのあいずだから
因為這是還有明天的人才做得到的事 因為這是前往明天的信號。


泣いて 求めて 転んで また泣いて。
ないて もとめて ころんで またないて
哭泣 追求 跌倒了 又再哭泣

君は そうして 大人になって…。
きみはそうしておとなになって
你就這樣有所成長


傷つくことを恐れて。 ずっと泣くのを我慢してたら笑えなくなってた。
きずつくことをおそれて ずっとなくのをがまんしてたらわらえなくなってた
害怕受傷。 因為一直忍耐著不哭才變得笑不出來。


気付いたら独りになって 怖かった。
きづいたらひとりになって こわかった
等回過神來發現獨自一人 害怕著

その時、差し出してくれた。 貴方の声が痛い程優しくて
そのとき、さしだしてくれた。 あなたのこえがいたいほどやさしくて
那時對我伸出援手的 你的聲音令人疼痛般溫柔

泣いていた。そうしたら 貴方が「ナキムシ」だって言うから
ないていた そうしたら あなたが「なきむし」だっていうから
當我哭出聲來 你說我是「愛哭鬼」

「貴方もだよ」なんて言ってみたら、 楽になってた。 笑ってた。
「あんたもだよ」なんていってみたら らくになってた わらってた
而當我回說「你也是」 反而變得輕鬆 我們笑了


いつもみたいにふさけた事言い合って。 懐かしいなんて言わないで。
いつもみたいに ふさけたこといいあって なつかしいなんていわないで
就像往常一樣 彼此說著胡鬧的話。 不要說什麼好懷念這種話。


今を、そこにある今を握りしめて…。
いまを、そこにあるいまをにぎりしめて
要緊緊握住存在著的現在…。


ほら息を吸ってはいて。 生きている。
ほらいきをすってはいて いきている
你看吸口氣再吐出來。 我們活著。

一歩一歩 歩いている。 ただそれだけでいい…
いっぽいっぽ あるいている ただそれだけでいい
一步一步的向前走著 只要這樣就足夠了...

大丈夫。 僕らはずっとここにいるよ。
だいじょうぶ ぼくらはずっとここにいるよ
沒關係。 我們永遠都會在這裡唷。

だから全てさらけ出してみて さぁ胸を張って言えばいいんだ
だからすべてさらけだしてみて さぁむねをはっていえばいいんだ
所以試著發洩出所有 來吧 只要抬頭挺胸說出來就好


“それが僕らだ”
“それがぼくらだ”
“那就是我們”


ずっと ずっと ずっと
永遠 永遠 永遠
arrow
arrow
    全站熱搜

    jasminearashi 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()