close

ビックリした。こんなにもあなたの事考えたの初めてだ。

ビックリした。こんなにもあなたのことかんがえたのはじめてだ。

bikku ri shi tako n na ni mo a na ta no koto kanga e ta no haji me te da

好驚訝。還是第一次像這樣去思考有關妳的事情。

 

家族なのに、いやだからか、当たり前過ぎたのか。

かぞくなのに、いやだからか、あたりまえすぎたのか。

kazoku na no nii ya da ka ra kaa ta ri mae su gi ta no ka

明明是家人,正因為這樣吧,太理所當然了吧。

 

あれがこうなって それがどうなってなんて

a re ga ko u natte so re ga do u natte na n te

那件事要這樣另一件事應該怎麼樣

 

難しく考えないで たまには大声で笑えば

むずかしくかんがえないで たまにはおおごえでわらえば

muzuka shi ku kanga e na i de ta ma ni wa oogoe de wara e ba

別想的太複雜偶而放聲大笑吧

 

俺はさ、あなたの息子で。あなたはそう俺の親であって。

おれはさ、あなたのむすこで。あなたはそうおれのおやであって。

ore wa saa na ta no musuko dea na ta wa so u ore no oya de atte

我啊,是妳的兒子。而妳就是我的母親。

 

たまたまかも知れないけど、それだけは唯一の誇りで

たまたまかもしれないけど、それだけはゆいつのほこりで

ta ma ta ma ka mo shi re na i ke doso re da ke wa yuitsu no hoko ri de

或許只是偶然,但那是我唯一的驕傲

 

恥ずかしいから言ってないけど。

はずかしいからいってないけど。

ha zu ka shi i ka ra itte na i ke do

因為很害羞所以都沒說。

 

そう思ってるよ…

そうおもってるよ…

so u omotte ru yo

但我是這麼想的喔…

 

最近白髪 目立つようになったから。

さいきんしらが めだつようになったから。

sai kin shiraga me da tsu yo u ni natta ka ra

最近白頭髮變的顯眼了。

 

もういいんじゃない?

mo u i i n ja na i?

所以就算了吧?

 

ずっと人の為に生きてきたんだからこれからは

ずっと人のためにいきてきたんだからこれからは

zutto hito no tame ni i kit e ki ta n da ka ra ko re ka ra wa

因為妳一直都是為了他人而活所以從今以後

 

やりたいように生きる…っても無理だな。

やりたいようにいきる…ってもむりだな。

ya ri ta i yo u ni i ki rutte mo mu ri da na

就隨心所欲的生活…就算這麼說也沒辦法吧。

 

優し過ぎるから。

やさしすぎるから。

yasa shi su gi ru ka ra

因為妳太溫柔了。

 

 

何でかな?ドラマチックに書けないや。

なんでかな?ドラマチックにかけないや。

nan de ka na? dramatic ni ka ke na i ya

為什麼呢? 無法寫得很戲劇化。

 

本当普通過ぎて。

ほんとうふつうすぎて。

hon tou hu tsuu su gi te

真的是太普通了。

 

でもそれが俺たちなんだね。今までもこれからもずっと。

でもそれがおれたちなんだね。いままでもこれからもずっと。

de mo so re ga ore ta chi na n da ne ima ma de mo ko re ka ra mo zutto

但那就是我們吧。過去和未來永遠都是。

 

このままでいいよ。行こう。

このままでいいよ。いこう。

ko no ma ma de i i yoi ko u

維持這樣就行了唷。走吧。

 

思ったように…

おもったように…

omotta yo u ni

就照妳所想的…

 

ずっとこのまま歩いて行けば、きっといつか来るんだよな…

ずっとこのままあるいてゆけば、きっといつかくるんだよな…

zutto ko no ma ma aru i te yu ke bakitto i tsu ka ku ru n da yo na

只要一直這樣走下去的話,總有一天一定會到來吧…

 

もし、俺があなたの立場になったのならどう思うのだろう?

もし、おれがあなたのたちばになったのならどうおもうのだろう?

moshiore ga a na ta no tachiba ni natte no na ra do u omo u noda ro u?

如果,我站在妳的立場的話會怎麼想呢?

 

その時、分かるのが悔しいんだよ。

そのとき、わかるのがくやしいんだよ。

so no tokiwa ka ru no ga kuya shi i n da yo

那時,雖然明白卻很不甘心喔。

 

あなたの偉大さを…

あなたのいだいさを…

a na ta no idai sa wo

想到妳有多偉大…

 

だからね、多分言わないよ。ばあちゃんはすごい人だって

だからね、たぶんいわないよ。ばあちゃんはすごいひとだって

da ka ra netabun i wa na i yoba a chan wa su go i hito datte

所以呢,我大概不會說喔。說奶奶是個很厲害的人

 

だって悔しいから。でも

だってくやしいから。でも

datte kuya shi i ka rade mo

因為很不甘心。不過

 

ありがとう…

a rig a to u

很感謝妳…

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jasminearashi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()